简介
- 1
定语从句的翻译技巧(一):变后置为前置
206次学习 - 2
为什么要研读历年真题?
5次学习 - 3
CATTI笔译考试为什么照搬词典过关很难?
1次学习 - 4
二级笔译考试E-C史上最难的一个长难句翻译技巧剖析
2次学习 - 5
二级笔译汉到英怎么翻译才能拿高分?
0次学习 - 6
定语从句的翻译技巧(二):译为并列句或独立句
64次学习 - 7
定语从句的翻译技巧(三):译为谓语结构
48次学习 - 8
定语从句的翻译技巧(四):析出定语从句
34次学习 - 9
被动句的翻译技巧(一):主谓颠倒
29次学习 - 10
被动句的翻译技巧(二):保持原句结构、BY结构、由、让、叫、靠用+动词结构
27次学习 - 11
被动句的翻译技巧(三):遭到、遭受、得到、得以、获得、予以+动词
22次学习 - 12
同位语的翻译技巧(一)
43次学习 - 13
同位语的翻译技巧(二)
16次学习 - 14
插入语的翻译技巧
20次学习 - 15
长句的翻译技巧(一)
29次学习 - 16
长句的翻译技巧(二)
33次学习 - 17
长句的翻译技巧(三)
33次学习 - 18
汉英翻译中的常见句子结构(一)
47次学习 - 19
汉英翻译中的常见句子结构(二)
26次学习 - 20
汉英翻译中的信息组合技巧(一)
35次学习 - 21
汉英翻译中的信息组合技巧(二)
43次学习 - 22
确立主语的技巧(一)
36次学习 - 23
确立主语的技巧(二)
35次学习 - 24
无主句的翻译技巧(一)
21次学习 - 25
无主句的翻译技巧(二)
17次学习 - 26
汉语主谓结构的翻译技巧
21次学习 - 27
连句技巧 (一)
29次学习 - 28
连句技巧 (二)
23次学习 - 29
连句技巧 (三)
12次学习 - 30
连句技巧 (四)
19次学习 - 31
2022年6月二级笔译实务英译汉真题解析(一)
41次学习 - 32
2022年6月二级笔译实务英译汉真题解析(二)
28次学习 - 33
2022年6月二级笔译实务英译汉真题解析(三)
21次学习 - 34
2022年6月三级笔译实务英译汉真题解析
29次学习 - 35
2021年6月二级笔译实务真题E-C Passage One(1)
0次学习 - 36
2021年6月二级笔译实务真题E-C Passage One(2)
0次学习 - 37
2021年6月二级笔译实务真题E-C Passage Two
0次学习 - 38
2021年6月二级笔译实务真题C-E Passage One
0次学习 - 39
2021年6月二级笔译实务真题C-E Passage Two
0次学习 - 40
【2020年11月】二级笔译实务E-C Passage 1(一)
0次学习 - 41
【2020年11月】二级笔译实务E-C Passage 1(二)
0次学习 - 42
【2020年11月】二级笔译实务E-C Passage 2
0次学习 - 43
【2020年11月】二级笔译实务C-E Passage 1
0次学习 - 44
【2020年11月】二级笔译实务C-E Passage 2 (一)
0次学习 - 45
【2020年11月】二级笔译实务C-E Passage 2(二)
0次学习 - 46
【2019年11月】二级笔译实务E-C Passage 1(一)
0次学习 - 47
【2019年11月】二级笔译实务E-C Passage 1(二)
0次学习 - 48
【2019年11月】二级笔译实务E-C Passage 2(一)
0次学习 - 49
【2019年11月】二级笔译实务E-C Passage 2(二)
0次学习 - 50
【2019年11月】二级笔译实务C-E Passage 1
0次学习
没有任何内容哦