JOEY: Have you been here all night?
你整晚都在这里?
CHANDLER: Look at this. Pictures of all the women that Heckles went out with. Look what he wrote on them. Vivian, too tall. Madge, big gums. Too loud, too smart, makes noise when she eats. This is, this is me. This is what I do. I'm gonna end up alone, just like he did.
看看这个。哈克交往过的女人照片。看看他在上面写的“薇薇安,太高大”,“玛姬,牙龈太多”。“太大声”“太聪明”“吃东西发出声音”,这就是我,这就是我的做法我会像他一样孤独终老。
JOEY: Chandler, Heckles was a nut case.
钱德勒,哈克是个神经病。
CHANDLER: Our trains are on the same track, ok? Yeah, sure, I'm coming up 30 years behind him, but the stops are all the same. Bitter Town. Aloneville. Hermit Junction.
我们的人生道路方向一样,好吗?是啊,当然,我比他晚了30年,但终点都是一样的。愁苦城,孤独镇,隐士村。
JOEY: You know what we gotta do? We gotta get you out of here. Come on, I'll buy you breakfast, let's go.
好吧,你知道我们要做什么吗?我们得把你弄出去。来吧,我请你吃早饭,我们走吧。
CHANDLER: What if I never find someone? Or even worse, what if I already found her, but I dumped her because she pronounces it "supposably"?
要是我一直找不到伴侣?或更糟的,我已经找到了…但我却因为她说“厚许”(或许)就甩了她?
JOEY: Chandler, come on, you're gonna find somebody.
钱德勒,好啦你会找到对象的.
CHANDLER: How do you know that? How?
你怎么知道?
JOEY: I don't know, I'm just trying to help you out.
我不知道我只是想帮你下台。
CHANDLER: You'll see, you guys are all gonna go off and get married, and I'm gonna end up alone. Will you promise me something? When you're married, will you invite me over for holidays?
你们将来都会结婚…我会孤独一人,你能不能答应我一件事?你结婚后过节时能不能请我去玩?
JOEY: Well, I don't know. I don't know what we're gonna be doing. I mean, what if we're at her folks' place?
嗯,我不知道。我不知道我们要做什么。我是说,要是我与妻子到我岳父母那里过节呢?
CHANDLER: Yeah, I understand.
我明白。
JOEY: You can come over and watch the Super Bowl. Every year, all right?
你可以过来看超级杯,每一年都来,怎么样?
CHANDLER: You know what? I'm not gonna end up like this. I'll see you man.
我不要像这样子的下场,待会见,兄弟。

