MONICA: So how was Joan?
琼安好不好?
CHANDLER: I broke up with her.
跟她分手了。
All: Oh, why?
为什么?
ROSS: Don’t tell me. Because of the big nostril thing?
别告诉我,是因为鼻孔太大?
CHANDLER: They were huge. When she sneezed, bats flew out of them.
鼻孔太大了。她打喷嚏时会有蝙蝠飞出来。
RACHEL: Come on, they were not that huge.
哪有那么夸张。
CHANDLER: I'm tellin' you, she leaned back, I could see her brain.
当她仰起头时我可以看到她的脑子。
MONICA: How many perfectly fine women are you gonna reject over the most superficial insignificant things?
你到底要拒绝多少好女孩…只是因为非常肤浅的事情?
JOEY: Hold it hold it. I gotta side with Chandler on this one. When I first moved to the city, I went out a couple of times with this girl, really hot, great kisser, but she had the biggest Adam's apple. It made me nuts.
慢着,我必须帮钱德说话。我刚搬到这里时与一个女孩交往,非常热情,很会接吻…但是她的喉结非常大粒!真是让我受不了。
CHANDLER: You or me?
你说还是我说?
ROSS: I got it. Uh, Joey, women don't have Adam's apples.
我来好了。乔伊,女人没有喉结。
JOEY: You guys are messin' with me, right?
你们是在骗我,对不对?
ALL: Yeah. We are!
对,我们在骗你!

