ROSS: Everyone, this is Julie.
各位,这位是朱莉。
RACHEL: Julie.
朱莉。
ALL: Ohh. Hi!
噢,嗨!
JULIE: Hi, but I'm not here, you haven't met me. I'll make a much better first impression tomorrow when I don't have 20 hours of cab and plane on me.
嗨,我不在这,我们还没见面。如果我没有连坐二十小时飞机和计程车,
明天我会让各位刮目相看。
ROSS: And bus.
还有公交车。
JULIE: Oh my god.
噢,天哪。
ROSS: With the screaming guy?
和那个尖叫的家伙?
JULIE: And the spitting?
还有吐口水?
ROSS: You gotta hear this story.
你们一定要听这个故事。
JULIE: We're on this bus, that's easily 200 years old.
我们坐的巴士一定有两百年旧……
ROSS: Two hundred, at least.
至少两百年旧。
JULIE: ...and this guy--
……这个人……
RACHEL: And the chicken poops in her lap. Oh, I'm so sorry. I just gave away the ending, didn't I? Oh! It's just, I just heard this story in the cab, and it is all I can think about.
有只鸡拉屎在她腿上!噢,对不起。我说出了结尾,对不对?我在计程车
上听了这个故事,然后满脑子想的都是这个。
MONICA: This is amazing. I mean, how, how did this happen?
真是惊人。怎么发生的?
JULIE: Well, Ross and I were in grad school together.
罗斯与我一起上过研究生院。
ROSS: But we haven't seen each other since then. I land in China, guess who's in charge of the dig.
后来就没有再见面,我降落在中国机场时……猜猜是谁负责探勘?
RACHEL: Julie! Julie, isn't that great? I mean, isn't that just kick-you-in-the-crotch, spit-on-your-neck fantastic?
就是朱莉,真是太棒了!真是棒得面红耳赤棒得有苦说不出!
MONICA: It's an expression.
她习惯这么说。
ROSS: Well, we just wanted to say a quick hi, and then we're gonna go see the baby.
我们只是来打个招呼,然后我们要去看宝宝。
JULIE: And then we've gotta get some sleep.
然后睡一下觉。
ROSS: Yeah, it's really 6:00 tomorrow night our time.
现在是中国的明天晚上六点。
CHANDLER: Well, listen, don't tell us what's gonna happen though, 'cause I like to be surprised.
别告诉我会发生什么事我比较喜欢惊喜。
RACHEL: Bye.
再见。

