JOEY: Hey, hey, check it out, guess what I got.
你们看,猜我有什么?
CHANDLER: Rhythm?
韵律感?
JOEY: No, my first fan mail.
不是,第一封影迷信。
ALL: Alright!
真好!
MONICA: 'Dear Dr. Remore, know that I love you and would do anything to have you.' Gosh. 'Your not-so-secretive admirer, Erica Ford.' Ooh wait, 'PS: enclosed; please find 14 of my eyelashes.'
“亲爱的拉莫雷医生,我爱你,为了得到你我可以不惜一切”天呐,“你不神秘的仰慕者方艾丽”,等一下,“附注:随函附上了我十四根的睫毛”。
RACHEL: You know, in crazy world, that means you're married.
在疯子的世界里那就表示你结婚了。
MONICA: This wasn't addressed to Days of Our Lives, this is, this came to your apartment. There's no stamp on it, this woman was in our building.
这不是寄到《我们的日子》(剧组)的。这是直接送到你家去。她去过
我们的大楼。
JOEY: Oh my god, I got my very own stalker.
我的天啊,我有我自己的变态影迷了。
ROSS: Hey guys.
各位。
ALL: Hey.
嘿。
PHOEBE: Ooh, where are you off to, Travelin' Jake?
你上哪儿去?大忙人。
ROSS: Well, there's this, uh, paleontology conference in L.A. so I figured I'd go and then drive down to the zoo and surprise Marcel.
因为洛杉矶有一个古生物学研讨会,我会去,然后开车到动物园给马赛一个惊喜。
CHANDLER: You know I think he will be surprised, 'till he realizes he's a monkey, and uh, you know, isn't capable of that emotion.
我想它会很惊喜的,直到它发现它是猴子。它根本就没办法有那种情
绪。
RACHEL: Oh, Phoebe, that really cute guy is here again.
菲此,那个小帅哥又来了。
PHOEBE: Oh, oh, OK, so everyone, pretend like I'm telling you a story, OK. And, and it's really funny. So everyone just laugh, now.
好,假装我在讲故事给你们听故事非常的好笑,所以大家要笑,快。
PHOEBE: I know, I know. Hello.
我就知道。
ROB: Hi. I'm Rob Dohnen.
我叫罗伯杜南。
PHOEBE: Hi Rob Dohnen.
罗伯杜南。
ROB: I don't know anything about music, but I think you're really, really great.
我对音乐一窍不通,不过我觉得你非常棒。
PHOEBE: Oh, wow.
噢,哇。
ROB: Anyway, I schedule performers for the children’s libraries around the city and I was just thinking, have you ever thought about playing your songs for kids?
我在替市里的儿童图书馆安排艺人的演出。我在想,你有没有想过为小孩子演唱你的歌呢?
PHOEBE: Oh, I would love to have kids. . . you're, you're the, you're, me play the songs that I will write for them.
我好想要小孩哦。听我…听我演唱我为他们写的歌。

