ROSS: This is so cool. You're actually gonna be on television.
好酷耶,你真的要在电视上出现了。
JOEY: It really hit me last night. I'm gonna be on Days of our Lives. And then I started thinking about all of you, and how these are the days of our lives..
我知道我昨晚才真正的意识到,我要在”我们的日子”里面演出了,然后我开始想我们的事我发现这正是”我们的日子”。
MONICA: Yes! Carol and Susan's caterer had a mountain bike accident this weekend, and she's in a full body cast.
太好了!帮凯洛跟苏珊办喜酒的人这个周末骑登山车出了车祸,全身都上了石膏。
ROSS: CHANDLER & JOEY: Yes!
太好了!
MONICA: They want me to do it, which is really cool, seeing as I've never catered before, and I really need the money, and this isn't a problem for you, is it?
他们要我办,这真太酷了吧,我从来没有搞过这个,而且我很需要钱,这对你不会构成问题吧?
ROSS: Would it matter?
哪有关系吗?
MONICA: Oh, you are so great! Thank you!
你太棒了谢谢。
JOEY: Are you really not going?
你真的不去吗?
ROSS: I am really not going. I don't get it. They already live together, why do they need to get married?
我当然真的不去。我不懂她们已经住在一起了为什么还需要结婚?
MONICA: They love each other, and they wanna celebrate that love with the people that are close with them.
因为他们相爱,他们想跟亲朋好友一起庆祝这份爱。
ROSS: If you wanna call that a reason.
这也勉强算一个理由。
CHANDLER: Who's the bitterest man in the living room, the bitterest man in the living room? Hi, neighbor.
谁是客厅里最痛苦的人?客厅里最痛苦的男人?嗨,芳邻。
MONICA:Ross, I thought you were over this.
罗斯,我以为你不在意了。
ROSS:Look, that has nothing to do with this, ok? She's my ex-wife. If she were marrying a guy, none of you'd expect me to be there.
那跟这个没有关系,她是我的前妻,她要是嫁了一个男的话,那我不去就理所当然了。
JOEY: Hey, if she were marrying a guy, she'd be like the worst lesbian ever.
她要是嫁了个男的话,那不是史上最烂的同志了。

