第18课:Could you fix the radiator?
能帮忙修理暖气吗?
选自第2季第9集16:12-18:03
RACHEL: Mr. Treeger.
崔先生。
MR. TREEGER: Uhh, you said there was a party.
你说有派对啊?
RACHEL: Oh, yeah, well hey, welcome to our sauna.
欢迎来蒸桑拿。
MR. TREEGER: Ahh, is it hot? My body always stays cool, probably 'cause I have so
much skin. Hey, cheese!
很热吗?我从来不觉得热。说不定是因为我皮肤太多了。嘿,奶酪!
【Mr. Treeger 是整栋楼的物业服务部主管,直接跟租客对接收租和修理房间损坏的东西;他是一个相当胖的人,因此指的是他的脂肪可以很好的防御热气入侵体内。】
sauna /'sɔnə/ 桑拿浴 n.
Skin /skɪn/ 皮肤 n.
cheese /tʃiz/ 奶酪 n.
welcome to... 欢迎到......
1. Welcome to our hotel.
欢迎光临我们酒店。
2. Welcome to our tropical Christmas party.
欢迎光临我们的热带圣诞派对。
ROSS: Alright, alright, here's the chance. Monica give him cash, Rachel give him your earrings.
Something, now, anything.
好吧好吧,机会来了摩妮卡,给他现金,瑞秋把你的耳环给他快啊,任何东西都给他。
MONICA: No, I will not cave.
不,我不屈服。
RACHEL: Yeah, I'm with Mon.
对,我也是。
【在之前的老友记剧情中,由于Monica等人没有足够多的钱给她们租房的物业服务部人员小费,因此,经常在节假日烘焙饼干给他们吃;早先她们打电话给Mr. Treeger上来修理热气故障,但是他说没有工具无法修理,Ross等人认为是因为没有给小费的缘故,所以这里想用小费促进他帮忙修理,但是Mr. Treeger 表达的是真心话。】
chance /tʃæns/ 机会 n.
cash /kæʃ/ 现金 n.
earring /'ɪrɪŋ/ 耳环 n
cave /kev/ 屈服 v.
Be with sb. 有赞同他人观点,也有同某人一起的意思。
1. I'm sorry, but I'm with the boss on this one. Your plan is just way too risky.
对不起,我赞同老板的观点,你的方案太过于冒险。
2. Have a seat, and I'll be with you in just a minute.
请坐,我过一小会儿就过来帮您。
ROSS: Alright, alright, you know how you say I never seize the day? Well, alright,
even though he's your super, I'm seizing. Mr. Treeger, here is 50 bucks, merry Christmas.
好吧,你说我从不把握机会?他虽然是你们的管理员,我也要把握一下。崔先生?这里是50块钱,圣诞快乐.
【这里Seize the day指的是Ross一直喜欢Rachel,但是出于他不是主动性人格,错过了机会,没有抓住机会。】
seize /siz/ 抓住v.
super /'sʊpɚ/ 极好的 adj.
Even though 用于引导让步状语从句, 内容往往是真实的,主要用于引出不利用于主句情况的信息,相当于汉语的“尽管”“虽然”。
1. Tom went out even though it was snowing.
尽管外面在下雪,汤姆还是出去了。
2. Even though we all tried our best, we lost the game.
虽然我们已尽了最大的力量,但还是输了。
MR. TREEGER: Oh wow, I didn't get you anything. Here's five back.
我没有准备你的礼物,送你5块钱好了。
ROSS: No no, no, that, that's your Christmas tip, alright. Oh, hey, do you think there's
a chance you could fix that radiator now?
不,那是你的圣诞红包,你认为你可不可以现在把暖气给修好?
tip /tɪp/ 小费n.
fix /fɪks/ 修理; 修整v.
radiator /'redɪ'etɚ/ 散热器n.
Do you think... 你认为/觉得...
1. Do you think she’ll come for the party tonight?
你认为她今晚会过来参加聚会吗?
2. Do you think I can learn English well?
你觉得我可以学好英语吗?
MR. TREEGER: No can do, like I told the girl, I can't get a new knob until Thursday.
没办法,我已经说过了,星期四才拿得到新的把手。
MONICA: Ross.
罗斯?
ROSS: Yeah.
嗯。
MONICA: Looks like he's playing baseball.
看来他很僵硬哦。
【no can do 就等于 I cannot do it. 】
【Monica在此说Playing baseball是什么意思呢?baseball 通常有两种: softball和hardball 垒球和硬式棒球,垒球赛场小,通常是小孩子玩的球赛,在口语中throw me a softball 很实用,意思是,给我简单一点的任务;hardball 是在大赛场打球,延伸为认真对待某事情,有决心做某事,比如:I tried to ask the salesman for a discount on the car, but he’s playing hardball, he won’t go below the asking price. 所以,可以看出Monica错误的使用了这个习语,同时体现了她不熟悉体育方面的知识,下一段Ross说的 you mean hardball 更是精准的体现了这点。】
knob /nɑb/ 球形把手 n.
Thursday /'θɝzde/ 星期四 n.
baseball /'besbɔl/ 棒球 n.
ROSS: You mean hardball?
你要说强硬吗?
MONICA: Whatever.
随便啦。
RACHEL: What you gonna do?
你打算怎么样呢?
ROSS: Excuse me, I'm seizing. Mr. Treeger, here's another 50, happy Hanukkah. Will
uh, will this help with the knob getting?
不行那家店星期二才会开门,抱歉,我要把握一下,崔先生?我再给你五十,光明节快乐,这样我们是不是可以拿到新的开关了呢?
【Hanukkah 是犹太人庆祝的重大节假日,相当于西方人的圣诞节,中国人的春节。】
hardball /'hɑrd'bɔl/ (为达到某种目的而采取的)强硬手段 n.
whatever /wət'ɛvɚ/ 不管怎么说 conj./pron.
Hanukkah /ˈhɑːnʊkə,/ 光明节 n.
MR. TREEGER: No, the place is not open 'till Tuesday. Am I not saying it right.
不行,那家店星期二才会开门。我的发音不标准吗?
MONICA: So, wait, you really did like my cookies?
你真的喜欢我的饼干吗?
MR. TREEGER: Oh, yeah, they were so personal, really showed you cared.
是呀,很用心,足够表达你们对我的关心了。
RACHEL: Nice seizing. . . gel boy.
把握得好,发胶兄。
【Monica抽时间和精力做饼干,这份心意要比Ross单纯给现金小费更让人心暖,所以Mr. Treeger说 they were so personal, really showed you cared】
cookie /'kʊki/ 饼干 n.
personal /'pɝsənl/ 个人的 adj.
show /ʃo/ 展示,表演 v./n.
gel /dʒɛl/ 凝胶n.
强调的是事物在内容上与个人的相关性,它是与具体的某个人相关,有很强的个人性质。意为“个人的”。
personal information 个人信息
personal experience 个人经验
personal computer 个人电脑
Private强调的是事物在权属上的私有性,反义词是public,
private property 私人财产
private life 私人生活
in private 私底下,秘密地

