第10课:The baby is cute 婴儿很可爱

2019-10-17

立即购买
  • 课程介绍
  • 用户评价

10课:The baby is cute 婴儿很可爱

 

选自第2季第66:09-7:18


CHANDLER: You know, I don't think we brought enough stuff. Did you forget to pack   

the baby's anvil?

诶我觉得好像我们还没带够东西,你是不是忘带

 

在此不是真的在说‘没带够东西,而是ChandlerJoey的一种嘲讽,真实表达的是带个孩子就不容易了,还带那么多东西(观看视频可看出带的东西特别多),视频字幕翻译‘the babys anvil’是孩子止痛药,但是孩子需要什么止痛药呢?很明显翻译是不对的,这里的anvil指的是打铁用的很重的铁砧,嘲讽Joey带的东西太多。


JOEY: It's gonna be worth it. It's a known fact that women love babies, all right? 

Women love guys who love babies. It's that whole sensitive thing. Quick, aim him at that pack o' babes over there. Maybe one of them will break away. No, no wait, forget them, we got one, hard left. All right, gimme the baby.

我告诉你,这绝对值得大家都知道女人最爱宝宝了女人爱喜欢宝宝的男人这是感性的问题,懂了吗?快,把他对准那边那些宝贝说不定待会儿有一个会过来不,她们就算了,正左方来了一个,来,宝宝给我

 

Its gonna be worth it 这句话就验证了上面第一句确实是Chandler在嘲讽JoeyJoey这里给自己辩护说‘这些都是值得的’。

 

这段表达的是Joey想借用孩子作为诱饵来搭讪女性,这才是他想帮Ross照顾孩子的目的。

 

stuff/stʌf/ 东西n.

pack/pæk/ 包裹n.

anvil/'ænvɪl/  铁砧n.

sensitive/'sɛnsətɪv/  易受伤害的;敏感的adj.

 

aim at针对;目的在于

1. We are aiming at a higher production level.

 我们旨在提高生产水平
2. In saying this, I'm not aiming at you.

我这话不是针对你说的

 

break away逃跑,脱离
1. Harry decided to break away from the Party. 哈利决定离开派对

2. You must break away from such bad habits. 你一定要摆脱这些不良习惯。


CHANDLER: No, I got him.

不要,我要抱。
JOEY: No, seriously.

快,我说真的
CHANDLER: Oh, seriously you want him?

你真的要他吗?

 

seriously/'sɪrɪəsli/  严肃adv.

 

CAROLINE: Hello.

你好。
BOYS: Hello.

你好。
CAROLINE: And who is this little cutie pie?

这个小可爱是谁啊?
CHANDLER: Well, don't, don't think me immodest, but, me?

不是我脸皮厚,但真是……我?
JOEY: You wanna smell him?

要不要嗅嗅他?

 

cutie pie /ˈkjuti paɪ/ 小可爱 n.

immodest/ɪ'mɑdɪst/ 不谦虚的adj.

smell /smɛl/ v.

 

im-作为前缀表示“无,不,非”

modest 谦虚的,谦逊的    immodest 不谦虚的

possible 可能的            impossible 不可能的

patient 有耐心的           impatient 不耐烦的

prison 监狱               imprison 监禁

 


CAROLINE: I assume we're talking about the baby now.

我想你现在指的是宝宝吧?
JOEY: Oh, yeah. He's got that great baby smell. Get a whiff of his head.

是呀,他的宝宝味好香嗅嗅他的头
CAROLINE: I think my uterus just skipped a beat.

我想我的子宫刚刚震颤了一下
JOEY: (to Chandler) What'd I tell you? What'd I tell you?

你看吧你看吧

 

 这个女性说I think my uterus just skipped a beat,可能表达的是孩子真好!巴不得自己也立马生一个,后面Joey说道 What'd I tell you?是在加强他个人的想法是对的,你看,女性就是喜欢那些喜欢孩子的男人,我们这么做是值得的!

assume/ə'sum/ 假定v.

whiff /wɪf/ 喷气;轻吹v.

uterus /'jutərəs/ 子宫n.

skip/skɪp/ v.

beat/bit/  (心脏等)跳动v.

 

现在完成时= have+ 过去分词,第三人称务必要用has,过去完成时一律用had

1. I have learned English for 10 years.

我学习英语有10年的时间了

2. Jay has learned English for 10 years.

乔伊已经学习英语10年了

3. Jay had learned English for 10 years before he went to London.

乔伊在去伦敦之前已经学习英语10年了

 

Talk about 谈论某事

1. Well talk about it later.

我们等会儿再聊此事。

2. Dont talk about business while we are eating.

当我们在吃东西的时候,请不要讨论商业话题


CAROLINE: I think it's great you guys are doing this.

我觉得你们这样做很棒
CHANDLER: Well, we are great guys.

我们都是很棒的男人
CAROLINE: You know, my brother and his boyfriend have been trying to adopt for   

three years. What agency did you two go through?

我弟弟跟他的男友试了三年都领养不到孩子你们是找哪一家办的?

 

adopt /ə'dɑpt/ 收养v.

agency/'edʒənsi/ 代理,中介n.

 

go through 审查,通过,穿过

1. If you have nothing to declare, go through the green channel.

如果你没有东西要申报的,请从绿色通道通过

2. She's gone through a lot in order to achieve what she has.

为了得到现在的一切,她经历了很多艰难困苦。


直播间

最新问答

专题推荐