第4课:Chandler broken up again Chandler又分手

2019-09-17

立即购买
  • 课程介绍
  • 用户评价

4课:Why Chandler broke up?


选自第2季第30:08-1:13

 

MONICA: So how was Joan?

琼安好不好?

CHANDLER: I broke up with her.

跟她分手了。

All: Oh, why?

为什么?

JoanChandler约会过几次的女子,不过他刚跟她分手

 

break up 分手

1. I just broke up with my girlfriend.

我刚和我的女朋友分手了。

2. That's why I broke up with him.

这就是我和他分手的原因。

 

ROSS: Don’t tell me. Because of the big nostril thing?

别告诉我,是因为鼻孔太大?

CHANDLER: They were huge. When she sneezed, bats flew out of them.

鼻孔太大了。她打喷嚏时会有蝙蝠飞出来。

RACHEL: Come on, they were not that huge.

哪有那么夸张。

 

nostril /'nɑstrəl/ 鼻孔 n.

huge/hjudʒ/ 巨大的 adj.

sneeze/sniz/ 打喷嚏 v.

bat/bæt/ 蝙蝠 n.

 

Come on 的用法

 

一.表示鼓励劝说“来吧,行啦”

Come on, you clean the room today. 拜托,今天你打扫房间

 

二.催促别人快一些

Come on, Lucy is waiting. We gotta go now! 快点,露西正在等,我们得要走了

 

表示不耐烦,“得了,够啦”

Come on, I dont wanna go with him. 够啦,我不想跟他一块去

 

四.用于挑逗或激怒对方

1. Come on! Im not afraid of you. 来呀,我本根不怕你

 

五.在竞赛中的鼓励,“加油”。

“Come on! Come on!” shouted the audience again and again.

“加油,加油”观众不停地喊道

 

CHANDLER: I'm tellin' you, she leaned back, I could see her brain.

          当她仰起头时我可以看到她的脑子。

MONICA: How many perfectly fine women are you gonna reject over the most superficial      

                  insignificant things?

你到底要拒绝多少好女孩只是因为非常肤浅的事情?

 

I could see her brain 这是Chandler夸张比喻Joan鼻孔特别大的说法,当Joan仰着头,你可以从她的大鼻孔,看到她脑袋,确实太夸张了!

 

lean /lin/ 使倾斜 v.

brain /bren/ 脑子,头脑 n.

reject /rɪ'dʒɛkt/ 拒绝 v.

superficial /ˌsupɚ'fɪʃl/ 肤浅的 adj.

insignificant/ˌɪnsɪɡ'nɪfɪkənt/ 无意义的 adj.

 

over ...方面,越过

1. It's no use crying over spilt milk. 对于已经发生的事情,哭是没用的。

2. Let's talk over coffee我们边喝咖啡边聊吧

 

JOEY:  Hold it, hold it. I gotta side with Chandler on this one. When I first moved to the city, I       

            wenout a couple of times with this girl, really hot, great kisser, but she had the biggest Adam's              apple. It made me nuts.

慢着,我必须帮钱德说话。我刚搬到这里时与一个女孩交往,非常热情,很会接吻但是她的喉结非常大粒!真是让我受不了

 

Joey指的那个女子怎么可能有喉结呢?有可能是Joey不小心找了个变性的人,跟她谈过一次恋爱,而他自己到现在还没有搞清楚。

 

move /muv/ 搬动,移动,搬家 v.

nuts /nʌts/ 发疯的 adj.

 

Side with 与某人站在同一边,与某人抱有相同的见解

1. Fanny always sided with my brother. 

 Fanny总是站在我哥哥那边

2. They betrayed their country and sided with the enemy. 

他们背叛国家并投靠敌人

 

a couple of 三两个,几个

1. We'll call in a couple of days.

   我们两三天后给你打电话。

2. She's leaving in a couple of weeks.

   过几周就要出发了。

 

Adam's apple 喉结

1. I find that your Adam's apple isn't apparent.

我发现你的喉结并不明显

2. His face was small and his head no bigger than his Adam's apple.

他的很小,头都没有喉结大

 

CHANDLER: You or me?

你说还是我说?

ROSS:  I got it. Uh, Joey, women don't have Adam's apples.

我来好了。乔伊,女人没有喉结。

JOEY:  You guys are messin' with me, right?

你们是在骗我,对不对?

ALL: Yeah. We are!

对,我们在骗你!

 

you or me 的全程是 Are you going to tell him, or am I going to tell him? 这是ChandlerRoss说的,表达的意思是,你跟Joey说事实,还是我来说,这个事实是女子是没有喉结的,他可能找了个变性的人。

 

【结尾大家说 对的,我们在骗你,大家是不想让Joey难过,不想告诉他实情— 他自己找了个变性的人做女朋友都不知道。

 

mess with 干涉,卷入,与...牵连v.

1. Don't mess with me,tell me the truth. 

不要骗我,告诉我事实

2. Don't mess with Tracyr when she's angry.

崔西生气的时候不要打扰她

直播间

最新问答

专题推荐